Search This Blog

Showing posts with label #editing. Show all posts
Showing posts with label #editing. Show all posts

Monday, 9 August 2021

Writing - self-editing

There are many tasks a writer must perform when self-editing. At the later stages, when the book is as good as finished – that is it’s ready for a final read-through – one task is to check for word repetition.

No writer can avoid this happening; at certain times in the writing process, certain words cling on, sometimes in the subconscious, and are used too often. Each writer will have their own words and phrases which they tend to fall back upon without even noticing. At the time of writing there’s nothing wrong with this, it’s good to maintain the writing flow rather than be concerned with word-repetition.

After having written well over 2 million published words, I’m aware of some words that I tend to opt for too frequently, hence the list below.

In my years of editing other people’s work I find that the most repeated words for many an author are: smiled, laughed, nodded, saw, pointed, suddenly, and shrugged. One of the biggest mistyped is ‘though’ for ‘through’ and vice versa, which a spell-checker won’t detect.

Bearing in mind that this word-repetition check was against my current book of about 105,000 words, there are not too many word repetitions anyway; mainly because I’ve become familiar with most, so consciously avoid ‘laughed’ and ‘sighed’, for example, while not interfering with the flow.

I recommend you conduct a search for certain words. You might be surprised at the number of highlighted words you discover on the same page and often close together!

My search turned up these shown below.

Once you’ve found the word, scroll through the text, examining each highlighted example, seeing if the word is actually necessary at all, or maybe a different word might suffice and be an improvement. Try to reduce the frequency of the word where several are shown in close proximity; it’s not unusual for the same word to appear four or more times in a single paragraph!

This process sometimes reveals inconsistencies and logic errors in the text, which is all to the good. 

Certain words are not always necessary – the biggest culprits being ‘down’ as in ‘sat down’ and ‘up’ in ‘stood up’; there are similar variants.

 Repeated words template – August 2021

Repeated word

Before

After edit

Repeated word

Before

After edit

smiled

32

16

shook

37

28

nodded

84

32

appeared

47

39

laughed

14

11

peered

21

15

grinned

13

11

abruptly

13

11

sighed

14

12

shrugged

22

16

looked

55

38

eyed

20

17

moment

32

19

instant

22

20

glanced

25

21

gazed

6

6

few

68

44

some

23

22

down

103

67

up

180

116

out

103

67

back

80

66

just

51

34

askance

2

2

called

36

31

glimpsed

14

12

saw

36

35

gestured

23

20

walked

29

26

sensed

26

21

ran

43

32

believed

20

17

pointed

27

23

strode

17

15

suddenly

11

10

away

73

52

seemed

91

49

off

85

62

felt

69

58

noticed

44

40

thought

50

41

though

91

59

stepped

53

35

turned

80

51

You will see on the list that some variants are shown close together: for example, moment and instant; few and some; gazed and glanced; down and up. So beware of substituting one repetitive word with another on the list; yes, it can be done, but adjust the total so you know where you are.

Good luck.

Wednesday, 30 January 2019

Book appraisal - MAKE ME


Lee Child’s twentieth Jack Reacher novel Make Me (2015) offers more of what his millions of readers have come to expect.

It begins with the clandestine burial of a guy called Keever, which is momentarily disturbed by the passing of a delayed night train, which is significant…

Reacher has dropped off at a one-horse town called Mother’s Rest. He’s merely curious how the place got its name, so stopped for an overnight stay to find out; he doesn’t get to know until p491; in the meantime, he meets retired FBI special agent Michelle Chang and learns she’s now running a private investigation business and is the backup called in by her associated Keever...

The pair hit it off and Reacher becomes intrigued by the apparent disappearance of Keever.
Their enquiries seem to upset some locals who object to their presence. Reacher’s first set-piece of violence (p92) deters two of them effectively. Chang and Reacher’s investigation takes them beyond the town (to Oklahoma City, Los Angeles and Chicago) and delves into the unpleasant depths of the internet, where lurks the dark side of human nature.

The pace begins in a leisurely fashion and gradually picks up until the set-piece denouement.

Child has a legion of fans because he writes page-turning stories that pull you in, and this book is no exception. It’s a fast read.

Many fellow writers are not fans of his books – for a number of reasons, not least perhaps because he isn’t ‘literary’ and uses simple vocabulary. [Reacher went and took a shower’ (p68)]. He’s not averse to repeating words in the same paragraph or page. He describes at great length places and buildings that have very little relevance to the storyline or scenes in the plot.

His book titles are often quite odd, too: Make Me is a good example. The only place I found those words was on p54: ‘Plus he calibrated it to make me younger than I am.’ The words may have popped up elsewhere. The meaning can be either ‘force me, if you can’ or ‘you have identified me’ – perhaps!

He’s good at dialogue. There can be pages of it, and not that many cues to signify who is speaking because it’s obvious in the context of what is being said.  When he does employ a speech attribution it is mostly ‘he said’ – Reacher paused a beat and said, ‘Who exactly are you?’ Or: Reacher said, ‘That’s you?’  Occasionally, he varies this: ‘Interesting,’ Reacher said. He doesn’t bother with alternatives to ‘said’ and it works just fine for him and, clearly, his readers.

He injects humour. ‘It’s going to be like picking a lock with spaghetti.’ (p162)

He doesn’t use f-words, settling for ‘bullshit’ most of the time. By doing this he probably alienates some readers who prefer more ‘realism’; yet this is fiction and escapism, so these thrillers don’t have to employ gutter language to strengthen the story. Indeed, he probably gains readership because he doesn’t have his characters ‘effing’ at all and sundry.

He’s good at confrontation and fight scenes. Tension is raised and details are dispensed for what might take only a few seconds but in slow-time seem longer as the words pour out. It is remarkable what can pass in the mind in a fraction of a second at heightened awareness, and he manages to convey this very efficiently on several occasions. Adam Hall’s secret agent Quiller would treat combat in a similar analytical vein.

He’s a master at cranking up the tension in a scene:
‘I’m getting impatient here.’
Wet lips.
Moving eyes.
Urgent.
No response.
Then Reacher… (pp334/335) Very filmic.

So, whatever Child’s perceived faults, his phenomenal success suggests that he has captured that elusive readability trait other writers hanker after.  

Editorial comment

More than once Child writes: ‘Reacher said nothing.’ (for example, pp291, 353 and 407). Sometimes other characters get the same line. Interestingly, there’s a book entitled Reacher Said Nothing by Andy Martin, which looks over Child’s shoulder while he writes Make Me. (It’s now only available second-hand on Amazon, and at silly prices too!)

An observation is made when a magazine is found with a bookmark at the front of an article. Reacher’s assumption is that the magazine owner hasn’t read the article yet. (p108). This doesn’t necessarily hold up: the marker could be there for future reference, the piece having already been read.

A number of significant if minor characters don’t have names. They’re ‘the one-eyed guy’, ‘the Moynahan who had gotten kicked in the balls’, ‘the spare parts guy from the irrigation store’, ‘the counterman’, ‘the hog farmer’, ‘the guy from Palo Alto’ and ‘the man with the ironed jeans and the blow-dried hair’ – the latter is sometimes shortened to ‘the man with the jeans and the hair’. The repetition of these ‘names’ becomes tedious, though they’re probably easier for the reader to identify rather than a single name. I appreciate the predicament; multiple characters with names can become confusing. Sometimes you can identify a bit-player by their description, which I’ve done before: One-eye, Spare-parts, Blow-dry, maybe. One of the most overused words in the novel is ‘guy’; it grates.  

‘Mrs Eleanor Hopkins, widow, previously a wife and a laboratory researcher…’ (p271) Well, yes, she would be a wife previously if she’s now a widow…


Wednesday, 26 December 2018

A Dance to the Music of Time (7 of 12)


Seventh in the sequence of twelve books that comprise A Dance to the Music of Time by Anthony Powell is titled The Valley of Bones (1964).



Narrated by Nick Jenkins, we find him in the army now. It’s 1940 and he’s a second lieutenant stationed in a Welsh regiment officered in the main by bank employees and manned by miners.

The title of the book comes from Ezekiel, the passage being quoted at a religious service held in one of the parish churches of the town near the army base: ‘The hand of the Lord was upon me, and carried me out in the spirit of the Lord, and set me down in the midst of the valley which was full of bones, and caused me to pass them round about: and, behold, there were very many in the open valley: and, lo, they were very dry…’ (p42) As is the narration here…

The battalion under the command of Captain Gwatkin is moved to Northern Ireland. Gwatkin is a sympathetic but muddled character who strives to endear himself to the men, striving to get the best out of them, even the most recalcitrant: ‘The NCOs and privates do their best. Are you going to be the only one, Sayce, who is not doing his best?’ Farce rears its head when Gwatkin muddles instructions during an exercise. As a result, there’s a snap inspection, an unexpected visit to the Battalion by General Liddament, who voices concern when he learns the men haven’t had porridge. He cannot believe that anyone can dislike porridge; they must be foolish fellows. (p102)

There are an amusing couple of pages poking fun at Lord Haw-Haw’s propaganda and his ridiculous pronunciation. (pp58/59)

As in earlier volumes, Powell can visualise a scene well: ‘Within the (train) carriage cold fug stiflingly prevailed, dimmed bulbs, just luminous, like phosphorescent molluscs in the eddying backwaters of an aquarium, hovering above photographic views of Blackpool and Morecambe Bay: one of those interiors endemic to wartime.’ (p110)

Nick reflects on his past, evoked for example by meeting Brent, a paramour of Jean, an earlier love. ‘… even when you have ceased to love someone, that does not necessarily bring an indifference to a past shared together. Besides, though love may die, vanity lives on timelessly.’ (p135)

Though written in the 1960s, the story is in the 1940s, and we’re reminded how the cost of living has altered: ‘I’ve got a broken-down old car I bought with the proceeds of my writing activities. It cost a tenner…’ (p142) Oh, to afford a car on one’s writing proceeds these days!

The characters are interesting, whether it’s Gwatkin, the unrequited lover, the alcoholic Lieutenant Bithel, CSM Cadwallader, Odo Stevens or Priscilla. Indeed, the least interesting is the narrator himself, Nick.

Yet again, Powell – in the guise of Nick – cannot deal with emotion. ‘It is hard to describe your wife.’ (p143) And ‘… when I had been able to see Isobel and the child. She and the baby, a boy, were “doing well”, but there had been difficulty in visiting them…’ (p178) He’s talking about his own boy who remains nameless! No affection whatever… And it is not mitigated by the words ‘Like a million others, I missed my wife…’ (p180)

Reality impinges but briefly: The summer was very hot. ‘The Germans had invaded the Netherlands, Churchill become Prime Minister…’ (p188) And by the book’s close: the ‘German army were reported as occupying the outskirts of Paris.’

Towards the end of the book, Nick is transferred to be the assistant of the HQ Division’s DAAG (Deputy Assistant Adjutant General) and is surprised by the incumbent’s identity…

Next: #7 – The Soldier’s Art

Editorial comment
Editors can miss things, I know from experience. Here’s one case in point. ‘Rowlands thinks it will be Egypt or India. Rowland always has these big ideas.’ (p19) Somehow, Rowland has gained an ‘s’…!

‘Dooley patricularly entering into the idea of a rag.’ (p29) A typo that slipped through; this shouldn’t happen nowadays with spell-checker.

‘… and the bones cames together, bone to bone.’ (p42)

‘Rain had begun to fall again.’ (p86) Rain always falls. Maybe, ‘It began to rain again’ would have worked?